Rusear
Supone meter los dedos en algo que tenga consistencia líquida, y luego, suavemente, dejar caer gotitas sin ningún patrón preestablecido sobre una superficie elegida, una o dos veces como máximo. El número de gotitas tampoco está definido.
Se usa, sobre todo, para aplanchar, y para aplanchar camisas de hombres. Una se arma de tarde lluviosa, plancha y tacita con agua y rusea. Sirve además en la cocina, pero sobre todo, por la consistencia del ingrediente ruseado: aceite de oliva, por ejemplo, sobre tajadas de berenjena que se soasan en una parilla.
Es una medida que se trae incorporada, como la pizca de algo o se aprende de las abuelitas. No se rusean los animales, las personas o las cosas. A menos que uno se las vaya a comer o a aplanchar. La tecnología aun no logra, ni con las planchas de vapor, superar el efecto de un ruseado bien hecho.
Difiere del sprinkle del inglés, porque sprinkle tiene una implicación más granular y supone una cantidad, de alguna manera mayor, que lo que se rusea. La garúa tampoco se le compara, porque la garúa es mucha, consistente, y ante todo, no interviene una mano. “Echar” tampoco satisface la necesidad porque conlleva cierta noción de chorro abierto.
Al rusear algo, ni se empapa, ni se moja, no molesta. El ruseado puede, como máximo, sentir la agradable sensación de una caricia de agua, iniciada por el ruseador que corresponda. Rusear tiene algo de libertad, de capricho.
Calculo yo que es una degeneración del verbo rociar, que nos lleva, indefectiblemente a las gotas de rocío, que analizadas con cuidado, tendería uno a pensar que el sereno rusea el zacate en la madrugada. Excepto, claro, cuando estamos de temporal.
Se usa, sobre todo, para aplanchar, y para aplanchar camisas de hombres. Una se arma de tarde lluviosa, plancha y tacita con agua y rusea. Sirve además en la cocina, pero sobre todo, por la consistencia del ingrediente ruseado: aceite de oliva, por ejemplo, sobre tajadas de berenjena que se soasan en una parilla.
Es una medida que se trae incorporada, como la pizca de algo o se aprende de las abuelitas. No se rusean los animales, las personas o las cosas. A menos que uno se las vaya a comer o a aplanchar. La tecnología aun no logra, ni con las planchas de vapor, superar el efecto de un ruseado bien hecho.
Difiere del sprinkle del inglés, porque sprinkle tiene una implicación más granular y supone una cantidad, de alguna manera mayor, que lo que se rusea. La garúa tampoco se le compara, porque la garúa es mucha, consistente, y ante todo, no interviene una mano. “Echar” tampoco satisface la necesidad porque conlleva cierta noción de chorro abierto.
Al rusear algo, ni se empapa, ni se moja, no molesta. El ruseado puede, como máximo, sentir la agradable sensación de una caricia de agua, iniciada por el ruseador que corresponda. Rusear tiene algo de libertad, de capricho.
Calculo yo que es una degeneración del verbo rociar, que nos lleva, indefectiblemente a las gotas de rocío, que analizadas con cuidado, tendería uno a pensar que el sereno rusea el zacate en la madrugada. Excepto, claro, cuando estamos de temporal.
11 Comments:
Ja, Ja... adónde oiste eso de "rusear". Claro que se refiere a rociar. Por eso no entendía de qué iba el título de tu blog...
5:10 p. m.
yo comencé pensando en los rusos... jejeje, y en alguna posible continuación a la historia del vampiro de europa del este jajajajaja!!!
9:34 a. m.
Sole, tengo que protestar un punto, y, aunque no haya conocido esta palabra, sino su primo cercano, "rociar" como groseramente nota nuestro anónimo, no dudo de su existencia: pero "sprinkle" en inglés puede tomar una conotación líquida también, porque al referirse a una lluvia ligera, se puede decir que está "sprinkling" y claro, las máquinas esas para regar el pasto son "sprinkler systems"... claro que un sprinkling de azúcar en la cocina es granular, que en su forma líquida, refiriéndose al aceite, sería "spray"...
besitos
12:33 p. m.
Humo: me has dado una genial idea!
Ila: de acuerdo, pero rusear no admite el sólido. En esto estriba la diferencia!
2:15 p. m.
¿Estás haciéndole la competencia a Fernando Díez o a la Tía Florita?
2:56 p. m.
jajajja....sí, sí, así se dice...
"voy a rusear esa camisa"
jajaj
Este texto es una joyita. Queda una toda ruseada de risas y esas nostalgia amable de las tardes de planchado.
Te has puesto a pensar por qué no se aplancha en las mañanas?
casi nunca?
5:21 p. m.
Dean: Diría yo que a Fernando Diez. He decidido empezar a exponer mis ridículos en forma de teorías lingüísticas.
Julia: si, es una palabra que se esta perdiendo generacionalmente. El otro día se la oí a una señora mayor y me acordé de algunas cosas. Quién plancharía en la mañna? sería como ponerse a hacer almuerzo a las 10 de la noche...
6:37 p. m.
quedo atrapado con tu blog!
volveré!
10:07 a. m.
Después de una intentona estéril en el diccionario, lo he puesto en Google. Además de Anchas Alamedas me sale esto: «En Honduras "rusear" es defecarse». Tremenda la diferencia, ¿no? Un par de comentaristas dicen que es "surrear". En mi pueblo, cagar en fino es "ensuciar".
La apertura -iar en -ear es extraña; parece que la tendencia popular es lo contrario, como tontiar por tontear. Aquí lo he encontrado escrito de cuatro maneras: rusiar-ruciar y rucear-rusear.
http://antropologia-nica.com/categoria/por-maria-dolores-alvarez-y-bayardo-gamez
Supongo que no faltará quien lo escriba con zeta. Es posible que las formas en -ear sean hipercorrecciones, como la de escribir huevo en lugar de uevo (aunque lo suyo sería escribir güebo).
Ya te puedes imaginar que no había oído nunca zacate. Además de hierba, el DRA en línea dice que en Méx. es estropajo. Todo esto tiene su utilidad: para ahorrar agua, la próxima vez que vaya a fregar platos, en lugar de mojarlo a chorro abierto, el zacate nomás lo rusearé (en la acepción costarricense, bien sûr).
La verdad es que contigo el español es otra cosa.
3:20 p. m.
Eusdec: pos cada pueblo tiene su maña. Aquí es una palabra que se va perdiendo, la usan más las abuelitas.
A mí también me sorprende lo del -ear, pero es un hecho que lo escuchas así. La ortografía, la escogí yo. Tampoco me sorprendería que se usara con Z.
Vi el link y me fascinó, aunque no entiendo nada de lo que dice. Definitivamente debí estudiar otra cosa!
Si llueve pelo de gato en tu ciudad, no será necesario rusear el zacate...
La verdad es que el español, en cada ciudad donde se hable, es otra cosa.
Me encantan tus comentarios!
4:15 p. m.
Solen: pues esto del "usage" de los idiomas es tan variado, tu post me acordó que alguna vez me topé con otra acepción del vocablo "rusear", hará algún tiempo en un pueblo de Guanacaste lo escuché como sinónimo de "roce" entre dos cuerpos o más bien de roce entre partes de los cuerpos. Definitivamente es cambiante el idioma.
7:30 p. m.
Publicar un comentario
<< Home